ESOのスラング

コメント(8)

この記事は文字Onlyです。

================================================

追記・・・日本人向けに、ESO内でよく使われる英語や
     スラングの記事を作成したので以下のリンク先の記事を

     みたほうがいいです。

     https://esolove.gamewiki.jp/eso_slang_abbr_english/

================================================


ESOに限らず、MMOと言えば自分以外のプレイヤーとの会話や
共闘プレイも楽しみの一つ、という考え方もあると思います。

綾はぶっちゃけ昔やってた別のやつでリアルに発展してストーカーされて
大変なめにあったのでそれ以来、基本的に仲良し固定メンバーができないよう、
ソロ思考になりました。。

いつもはソロで気楽に、たまにふとしたことで共闘する、がいちばん気楽で
楽しい的なことをどこかのゲームの記事で紹介されてたのを見たな。

というわけ(←?)で、綾はソロさん向けギルドを作り、たまにギルドの人と
楽しくプレイするものの、ほとんどはソロ or PUGです。

・・・

ここからようやく本題!
PUGすると、まずかなりの確率で英語による会話があるかと思います。
会話、というレベルじゃなくても英語は見かけるハズ。
最初から最後まで挨拶以外は無言というPTもよくあるけど、
難しいダンジョンほど会話が始まる感じがする。

一般的な英単語を使っての会話なら問題ありません。だいじょうぶ!
でも、普通に日本語圏で生活してたらなかなか聞かないスラングだったり、
ESO専用の固有名詞とかが出てくるとなんだそれ??ってなることが
あります。。

bio と言われたときは何のことかわからず聞き返しちゃいましたが、
トイレ(に行くからちょっと待って)という意味でした。。

また、PUGでストラングラーを優先して処理してね!って言うとき、
ストラングラー のスペルが怪しいので綾はいつも plants と言ってます。

複数人いるボス戦のときなんかもボス固有名の英語名がわからないので、
warriorやmage、archer、みたいにボスのタイプで伝えてます。
伝わらなかったことが無いからいいけど、こうなると日本語版クライアントを
英語化して使いたくなってきますね。。

そこで、たまたまいつものforumを見てたらESOのスラングというトピックが
立ってたので、ESOのスラングにお困りの人のためにリンクを
張っておきます!

本家のESO公式の掲示板ですね!

https://forums.elderscrollsonline.com/en/discussion/136290/the-eso-slang-and-abbreviation-dictionary
・・・

紹介されているのは海外のゲームやってれば見かける単語も少なくないから
ESO専用スラングってわけではないけど、スラング、略語が
紹介されています。
日本人がまとめたものじゃなくて英語圏の人がまとめてくれた
スラング集なので、
より現地っぽいというかより真意が伝わる説明というか、これはこれで
見ておくといいかなと思いました。

ちなみに上のトピックで紹介されていた略語の一部を抜粋・・・

 EP(エボンハートパクト)は、リンゴ
 DC(ダガーフォールカバナント)は、ブルーベリー
 AD(アルドメリドミニオン)は、バナナ

 だそうです@_@ そんなこと言ってるの見たことないよ笑笑
 トピ主の主観もかなり入ってる感じ笑

 (実際はそれぞれもっとちゃんとした説明もされていますのでご心配なく)

そのトピックでは、PVP向け、PVE向け、トレード向け、、などざっくり
分けられてスラング・略語が紹介されているので、
PUGよくやる人、外国人さんのギルドにいる人は一読しておくと
より一層楽しく、会話弾むかもです♪

コメントを書き込む


Protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

コメント(8)
  • 8. 管理者

    >>7
    にくまんさん、こんにちは。

    そういうセンスなどはないと思いますが、、、ありがとうございます♪

    0
  • 7. にくまん

    >>6
    にくまんです!

    さすがです!
    英語音痴のにくまんでもイメージしやすい意訳!
    それはやはり優れたセンスがあるってことの証でしょう!

    英語がわかる人と、音符がわかる人は尊敬です

    0
  • 6. 管理者

    >>5
    にくまんさん、こんにちは。

    と言っても別記事で作成したESO英語スラングのほうは、わりとよく使われる英語も書いたので、
    もしかしたら別ゲームやってる人でゲーム用英語調べてる人は検索できちゃうかも、しれません。

    まあ普通の学生さんとかが英語調べててたどり着くことはないハズ!

    ちなみに、おっしゃる通り、Pick up Groupを即席グループと訳したのは意訳です。

    意訳は、英文の単語一つ一つを直訳して日本語にすると意味が分かりにくいことはよくあるので、
    意味がわかるように全体を訳す、という感じです。

    適当なその場の人(orファインダー経由)で人をかき集めて(=ピックアップして)作るグループなので、
    その場ですぐに作るグループ、という意味で即席グループと訳しました。

    0
  • 5. にくまん

    >>4
    にくまんです!

    そっかー、深いですね。 そこまで考えが及びませんでした。
    「英語調べてる人が万が一検索で引っかかって」
    ここの部分、感動しました!

    そういえば、英語の時間に「意訳」という考え方(?)、訳し方があると聞いたことがあります。
    Pick upを即席と訳されたのは、意訳なんだろうなぁといまさらながら思いました。

    0
  • 4. 管理者

    >>3
    にくまんさん、こんばんは。

    即席で”かき集めて作るグループ”、という意味で即席グループと書きましたが、
    Pick up 〇〇 は、 即席〇〇 という意味にはならないです><

    ちなみに即席ラーメンの即席、は instant です。

    綾は人に偉そうに教えられるほど英語を習得している専門家ではないのと、
    英単語と意味を詳しく記載すると、普通の英語調べてる人が万が一検索で引っかかって
    このサイトにヒットしたら迷惑になっちゃうので、
    これ以上は英単語屋意味については省略です。。

    記事はネタ的に書くかはわかりませんが、綾の気分がのって書く可能性に賭けてください。。

    0
  • 3. 匿名

    >>2
    にくまんです!

    おお、野良でしたか、それならなじみがあります。
    PUBGとかいうスマホゲーがあるので、一瞬それもよぎりましたが、
    別ゲーの話になるわけはないので。。。

    Pick Upって即席って意味にもなるんですね。
    単純に拾い上げるみたいなとらえ方をしてました><
    すると「Pick Up ラーメン」で即席ラーメンになったりするのでしょうか?

    ※用語集楽しみにしております!

    0
  • 2. 管理者

    >>1
    にくまんさん、こんばんは。

    PUGは、Pick Up Group 、即席パーティ、日本語だと、野良、などと言われるみたいです!

    綾は会話で意識することなく自分に浸透してしまっているので、あまりどんな用語が使われてて
    わかりにくいとか覚えていないので、今後、記事のネタにできるほど単語の数が出てきたら
    それ用の書いてみますね♡

    0
  • 1. にくまん

    にくまんです!

    読ませていただきました!
    ですがいきなり「PUG???」ってなりました><

    ムズイ!(笑)

    リンク先のサイトは英語全開でしたので、Google翻訳に活躍してもらって読みました。
    たしかにブルーベリーとか載ってますね^^

    0
×
×